Raamatun alkuteksti muuttui: 5 mehevintä esimerkkiä!

Vuonna 2012 Raamattu muuttui. Silloin tekstikriitikoiksi kutsutut tiedemiehet julkaisivat päivitetyn version Uuden testamentin kreikankielisestä alkutekstistä. Tekstikriitikot analysoivat työkseen muinaisia käsikirjoituksia kaivaakseen Raamatun alkuperäisen tekstin esiin kirjoitusvirheiden, kielioppikorjausten ja muiden muutosten alta. Uusi testamentti onkin palautettu alkuperäiseen muotoonsa lähes kokonaan ja uudet käsikirjoituslöydöt parantavat tilannetta entisestään. Uusin versio on taas hieman lähempänä alkutekstiä. Se poikkeaa 33 kohdassa aiemmasta versiosta, jonka pohjalta esimerkiksi nykyinen kirkkoraamattumme ja useimmat modernit englanninkieliset käännökset on tehty. Suurin osa korjauksista liittyy oikeinkirjoitukseen, mutta osa on merkittäviä ja muuttavat tekstin merkitystä. Alle olen listannut viisi mehevintä esimerkkiä raamatunkohdista, joista viime aikoihin asti käytettiin turmeltunutta versiota.


5. Vääristelijän aikamatka
2. Piet. 3:16, ENTINEN VERSIO: Samaa hän (Paavali) sanoo kaikissa kirjeissään, joissa puhuu näistä asioista. Niissä tosin on yhtä ja toista vaikeatajuista, mitä tietämättömät ja haihattelevat ihmiset omaksi tuhokseen vääristelevät niin kuin kaikkia muitakin pyhiä kirjoituksia.
2. Piet. 3:16, NYKYINEN VERSIO:  Samaa hän sanoo kaikissa kirjeissään, joissa puhuu näistä asioista. Niissä tosin on yhtä ja toista vaikeatajuista, mitä tietämättömät ja haihattelevat ihmiset omaksi tuhokseen tulevat vääristelemään niin kuin kaikkia muitakin pyhiä kirjoituksia.
Viidenneksi kiinnostavin korjaus Raamatun alkutekstiin kuuluu Pietarin toisen kirjeen kohtaan, jossa apostoli kuittailee epäsuorasti Paavalille. Preesensin vaihtuminen futuuriksi on pieni yksityiskohta, mutta vaikuttaa jakeen näkökulmaan. Pietari ei kerrokaan siitä, miten on havainnut Paavalin kirjeitä luettavan, vaan profetoi, että niitä tullaan väärinkäyttämään tulevaisuudessa. Enää jaetta ei voi ohittaa naureskellen muinaisuuden tietämättömille haihattelijoille, vaan lukija joutuu peilin eteen: eihän Pietarin ennustus vain toteudu minun raamatuntulkinnassani?

(Pietarin kirjeiden alkuperäkysymykseen perehtyneelle eksegeetille jakeen uusi lukutapa tarjoaa toki muutakin pohdittavaa.)

4. Pidä huoli omista asioistasi
1. Joh. 5:18, ENTINEN VERSIO: Me tiedämme, ettei yksikään Jumalasta syntynyt tee syntiä. Hän, joka on syntynyt Jumalasta, varjelee jokaisen heistä, eikä Paha saa otetta. 
1. Joh. 5:18, NYKYINEN VERSIO:  Me tiedämme, ettei yksikään Jumalasta syntynyt tee syntiä. Jokainen Jumalasta syntynyt pitää huolta itsestään, eikä Paha saa otetta hänestä.
Yhden ε-kirjaimen palauttaminen alkutekstiin tekee ison muutoksen suomennokseen. Aiemmin Johannes julisti ensimmäisen kirjeensä jakeessa, ettei Jeesus anna omiensa langeta synnissä rypemiseen. Nyt se siirtää vastuuta kristitylle itselleen velvoittamalla tätä huolehtimaan itse vaelluksestaan. Muutos ei ole niin ankara, kuin ensi lukemalta vaikuttaa. Kristityn taipumus pitää huolta itsestään on seurausta hänen jumalasyntyisyydestään, eli Herra on edelleen kaiken takana.

3. Maata näkyvissä?
2. Piet. 3:10, ENTINEN VERSIO: Herran päivä tulee kuin varas. Sinä päivänä taivaat katoavat jylisten, taivaankappaleet palavat ja hajoavat. Silloin paljastuu maa ja kaikki, mitä ihminen on maan päällä saanut aikaan.  
2. Piet. 3:10, NYKYINEN VERSIO:  Herran päivä tulee kuin varas. Sinä päivänä taivaat katoavat jylisten, taivaankappaleet palavat ja hajoavat. Silloin ei enää näy maata, eikä mitään, mitä ihminen on saanut aikaan.
Pietari kirjoittaa maailmanlopusta, eli päivästä jona luomisen nykyinen vaihe tekee tilaa seuraavalle. Uusien tutkimusten myötä alkutekstiin on palautettu siitä pudonnut kreikan kieltosana ουχ, ja jakeen merkitys kääntyy ympäri. Kun ennen Pietari vaikutti painottavan kätkettyjen asioiden paljastumista, nyt hän puhuukin kaiken katoamisesta. Näin teksti muuttuu yhdenmukaisemmaksi.

2. Jeesus Siinain autiomaalla
Juudas 5, ENTINEN VERSIO: Vaikka te kaiken tiedättekin, tahdon silti muistuttaa teitä siitä, että Herra kyllä ensin pelasti kansansa Egyptistä mutta tuhosi sitten ne, jotka eivät uskoneet.

Juudas 5, NYKYINEN VERSIO: Vaikka te kaiken tiedättekin, tahdon silti muistuttaa teitä siitä, että Jeesus kyllä ensin pelasti kansansa Egyptistä mutta tuhosi sitten ne, jotka eivät uskoneet.
Juudaksen kirjeen tarkennetun muodon mukaan Jumala, joka puhui Moosekselle palavassa pensaassa ja kulki kansan edellä autiomaassa, oli Jeesus Kristus! Varhaisilla kristityillä näyttää siis olleen luultua vankempi käsitys Jeesuksen jumaluudesta. Huikeita näköaloja avautuu, jos uskomme perimätietoa, jonka mukaan kirjeen kirjoittaja oli Jeesuksen oma veli. Mitä lie Juudaksen päässä liikkunut hänen tajuttuaan lapsuutensa leikkitoverin olevan itse Israelin Jumala? Jakeella on myös vakavaa sanottavaa Jeesus-kuvastamme. Usein kuvittelemme Kristuksen kosmiseksi hipiksi, joka haluaa vain, että kaikilla on kivaa. Juudas taas kertoo veljensä olleen se, joka tuhosi kokonaisen sukupolven valitun kansan jäseniä autiomaan kurjuuteen.

1. Missä on todistus?
1. Joh. 5:10, ENTINEN VERSIO: Jokaisella, joka uskoo Jumalan Poikaan, on tämä todistus sisimmässään. 
1. Joh. 5:10, NYKYINEN VERSIO: Jokaisella, joka uskoo Jumalan Poikaan, on tämä todistus hänessä.
Kaikkein järisyttävin tapaus on seurausta yhden ylimääräisen kirjaimen pudottamisesta kreikankielisestä tekstistä. Tähän asti Johanneksen ensimmäisen kirjeen kohta on tuntunut opettavan, että kristityn kuuluu jollain tavalla tuntea sydämessään todistus siitä, että Jeesus on Jumalan poika. Jae on ollut ahdistava niille, jotka eivät sisällään minkäänlaista Pyhän Hengen todistusta ole kokeneet: olenko minä uskossa ollenkaan, kun ei tunnu miltään? Uudessa muodossaan jae ei opeta, että usko perustuisi omiin hengellisiin kokemuksiin, vaan että todistus pelastuksesta on yksin Jeesuksessa. Silloinkin, kun oma usko horjuu eikä hengellisiä kokemuksia ole, Jeesus riittää. Muuta ei tarvita.

Kommentit

  1. Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.

    VastaaPoista
  2. Jälleen kerran tuli todistettua, että kannattaa lukea mieluummin 33/38 käännöstä eikä sitä turmeltunutta 92 käännöstä. 33/38 käännöksessä oli nämä 3. ja 4. kohdat alunperin jo täysin oikein käännetty. Olen huomannut, että vuoden 1992 käännös kadottaa useissa muissakin kohtaa merkittäviä totuuksia, koska siinä on painotettu kielen sujuvuutta sisällön ja tarkkuuden kustannuksella. Ja jos englanti sujuu, niin vielä 33/38 käännöstäkin mieluummin kannattaa lukea KJV käännöstä.

    Merkittävin 92 käännöksen virhe löytyy mielestäni kohdasta Fil. 3:14. Ennakkoluulot ovat virheellisesti saaneet kääntäjät yksinkertaistamaan voittopalkinnoksemme pelkän taivaan ja tällaisessa ajattelussa kadotetaan valtavia syvyyksiä tästä totuudesta. Sitten hyvä esimerkki suomalaisten käännösten huonoudesta suhteessa KJV käännökseen löytyy Dan. 9:26-27, jossa tämä englanninkielinen käännös avaa valtavasti näkökulmaa lopunajoista ja korjaa monia virheellisiä kuvitelmia, joita meillä on viimeisistä ajoista.

    Ja muuten, mitä tulee tuohon 2. kohtaan niin kaikkien uskovien olisi hyvä huomata, että Isä, Jeesus ja Pyhä Henki ovat yksi eikä Jeesus ja Pyhä Henki vain ilmestynyt yhtäkkiä jostain Uudessa Testamentissa. Jeesus ja Pyhä Henki ovat yhtä lailla olleet aina luomisesta asti mukana kaikessa mitä Herra on tehnyt ja siis myös kaikessa mitä Herra on Vanhassa Testamentissa tehnyt Israelille ja Israelin vuoksi. Ketkä kolme henkilöä luulette ilmestyneen Aabrahamille, Jumalan ystävälle, ellei juuri Isä, Poika ja Pyhä Henki kaikki kolme omassa persoonassaan.
    Tässäkin on eräs mielenkiintoinen ajatus, jonka -92 käännös kadottaa. 1. Moos. 18:9-10. Aluksi "he kysyivät" missä Saara on. Oikeassa käännöksessä (sekä 33/38 että KJV) heti perään "hän sanoi", että palaa tulevana vuonna tähän samaan aikaan. Vuoden 1992 käännöksessä lukee, että "yksi heistä sanoi", koska kääntäjillä on taas vääriä ennakko-oletuksia. Siinä kadotetaan ajatus, että Aabraham pitää vieraanaan kolmiyhteisen Jumalan kolmea persoonaa eli yhtä Jumalaa ja "hän", Jumala, palaa ensi vuonna samaan aikaan takaisin.

    VastaaPoista
  3. Kiitos kommentistasi! 33/38 on todella sanatarkempi käännös kuin 92. 92 on tosin hyvä sellaiselle, joka tutustuu Raamattuun ensi kertaa - kieli on ymmärrettävämpää ja peruslinjat tulevat hyvin esiin siitäkin. Syvempi tutustuminen kuitenkin vaatii alkukielelle uskollisempaa lähestymistapaa.

    King Jamesin kääntämisessä on niin ikään pyritty sanatarkkuuteen. Sen ongelma on kuitenkin, että kääntäjillä ei 400 vuotta sitten ollut käytössään kovin luotettavia käsikirjoituksia. Se sisältääkin monia korruptoituneita kohtia ja jopa kokonaisia jakeita, joita ei alkutekstissä ole ollut. Jos tahtoo sanatarkan englanninkielisen käännöksen, joka perustuu luotettavaan tekstikriittiseen työskentelyyn, suosittelen New American Standard -versiota. Se on rankattu ykköseksi, kun on tutkittu mikä käännös on uskollisin Uuden testamentin tekstille. KJV löytyy vasta sijalta 20. Lista löytyy linkin takaa: http://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece#Accuracy_of_the_New_Testament

    VastaaPoista
  4. Vai että Jeesus oli palavassa pensaassa? No, siinä tapauksessa hän oli enkeli eikä Jumala:

    2.Moos. 3:2 Silloin HERRAN ENKELI ilmestyi hänelle tulen liekissä keskellä orjantappurapensasta; ja hän näki, että pensas paloi ilmitulessa, mutta pensas ei kuitenkaan kulunut.

    Kyse olikin Jumalan asiamiehestä, joka oli saanut Jumalan valtuuttamana oikeuden puhua ikään kuin olisi ollut Jumala. Koska Jumala antoi hänelle sanat kerrottavaksi, voidaan toki sanoa ja uskoa, että Jumala puhui (enkelin väityksellä). Mutta Jeesus? Siinä tapauksessa hän oli JHVH:n enkelinä palavassa pensaassa, sillä siellä Raamatussa tosiaan sanotaan, että se oli Herran (JHVH:n) enkeli joka tuli pusikkoon.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos kommentista! Kristillinen perinne näkee Vanhan testamentin Jahven enkelissä (eli sanansaattajassa) todella Jumalan pojan ennen inkarnaatiota. Tulkintaan on johtanut juuri tuo hahmon tapa käyttää itsestään Jumalan nimeä. Meitä tuo suomennoksen enkeli-sana vähän hämää, mutta kirkko on aina samaistanut hahmon Jeesukseen. Jos aihe kiinnostaa, suosittelen Antti Laaton teosta Emmauksen tiellä.

      Poista
  5. Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.

    VastaaPoista

Lähetä kommentti

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Jumala ei ole kristitty

Jos luomiskertomus ei ole historiallista faktaa, niin mitä sitten?

Onko Jumala sadisti? Kamppailuni helvettiopin kanssa